In the annals of filmdom there exist few
performers more unfettered than the late Klaus Kinski (1926-1991), who appeared
in over 250 films during his lifetime, some of them classics though most
decidedly not. As an actor Kinski demonstrated a boldness and ferocity that
remain unrivalled, even if the films he appeared in didn’t always match his
brilliance.
In my view, however, Kinski’s most memorable
accomplishment was his autobiography, an astounding cavalcade of madness and
perversion. Told in blistering present tense prose, it’s very likely the most
outrageous celebrity memoir of all time, having inspired two high profile
lawsuits and a documentary rebuttal by the German filmmaker Werner Herzog.
Herzog’s film is called MY BEST FIEND
(MEIN LIEBSTER FEIND; 2000). In it the flamboyant Herzog, once an enfant terrible and now a
thoughtful middle-aged man, details his volatile relationship with Kinski over
the course of the five films they made together (AGUIRRE: THE WRATH OF GOD,
NOSFERATU THE VAMPYRE, WOYZECK, FITZCARRALDO and COBRA VERDE). Herzog is vocal
about Kinski’s talent ("People like Brando are just kindergarten compared to
Kinski”), and reveals that despite the fact that the two were often at
odds--both allegedly planned to have the other killed at some point--they shared
a bond of sorts (in a 1985 PLAYBOY profile Kinski admitted Herzog was “a less
big asshole than the others”). The latter was nonetheless always frank about
Kinksi’s lunacy, and in MY BEST FIEND includes footage of the man spouting off
during the filming of FITZCARRALDO (1982).
This was by no means the only such outrage perpetrated
by Kinski, whose on-set demeanor remains the stuff of legend--schlock filmmaker
David Schmoeller, who directed Kinski in 1986’s CRAWLSPACE, made a short
documentary entitled “Please Kill Mr. Kinski.” In MY BEST FIEND Herzog reveals
that Kinski’s behavior on their final collaboration COBRA VERDE (1987) grew so
unbearable he vowed never to work with him again. Herzog also takes time to
respond directly to Kinski’s memoir, apparently a “work of fiction.”
But here’s the thing: the book, initially
titled I NEED LOVE, first appeared in
Germany and France in the mid eighties.
Since then two widely differing English versions have appeared: ALL I NEED IS
LOVE, published by Random House in 1988, and KINSKI UNCUT, put out by Viking in
1996. Of the two the obvious pick would seem to be the latter, as it runs
approximately fifty pages longer that the other and has the word Uncut in the
title (which allegedly refers to Kinski’s penis), but the case isn’t as
cut-and-dried as it might seem. More on that in a bit.
First let’s take a look at the scabrous
content of these books. They posit that Kinski grew up in a dirt-poor family
who were homeless for long periods, having to sleep on subway grates to keep
warm (never mind that Herzog claims Kinski was actually the son of a wealthy
pharmacist). The young Kinski apparently lost his virginity to his older
sister, and ended up shtupping his mother as well (as you might guess, Kinski’s
surviving relatives were none too happy with his book).
As a grown-up Kinski claims to have spent time in jail,
in a mental institution and the German military--and nearly executed for
desertion. Then there are the accounts of Kinski’s experiences as an actor, an
occupation he detested but which he was extremely good at. “I am like a wild
animal born in a zoo” he writes, “but where a beast would have claws, I was born
with talent.” That talent, according to Herzog, was vetted by countless hours
of disciplined training, though Kinski portrays it as something God-given over
which he had no control, “something you have to try and live with--until you
learn how to free yourself.”
On the plus side Kinski’s talents provided him with the
means to afford a fleet of fancy cars, opulent homes and a never-ending
succession of willing sexual partners. The sexual content of ALL I NEED IS LOVE
and KINSKI UNCUT is positively mind-numbing, recounted at a rate of (at least) 3
or 4 escapades per page (Herzog again: the sexual content was “grossly
exaggerated”).
On those rare occasions when he’s not fucking, Kinski
rages against damn near everybody he’s ever met and/or worked with, most notably
Mr. Herzog, a “humorless, mendacious, stubborn, narrow-minded, pretentious,
unscrupulous, bumptious, spiritless, depressing, boring, and sickening”
individual (Herzog says he helped Kinski come up with adjectives). Polish
filmmaker Andrzej Zulawski is chided for his “intellectual jerking off.”
Federico Fellini and Claude Lelouch are remembered as tightwads with whom Kinski
refused to work, and LAST TANGO IN PARIS’ Maria Schneider as a pathetic junky.
Kinski also brags of turning down an offer to play the
villain in RAIDERS OF THE LOST ARK because the script was “the same tired old
shit” (he instead appeared in the British sleazer VENOM, not exactly a model of
originality). Nor are his admirers cut any slack--of his fan mail Kinski has
this to say: “I throw the stuff in the garbage.”
Kinski’s existence, in short, was a tortured one, and
resulted in strained relationships with his three children (all from different
mothers) Pola, Nastassja and Nanhoi. I’d say Nanhoi, born in 1976, had it the
roughest, as he was the focus of his father’s wildly obsessive, all-consuming
love. It seemed that as he got older Kinski’s inner torment deepened to the
point that his sexcapades no longer sufficed to keep it at bay, so he made
Nanhoi the center of his existence, positing that “I live solely for my son,
whom I love beyond all earthly and heavenly things,” and, even more tellingly,
“Nanhoi’s love will redeem me from my Hell on Earth.”
Kinski’s intense focus on Nanhoi was not lost on
Nastassja, who as a child reportedly had to stop her mom from committing suicide
due to her father’s compulsive womanizing, and who was abandoned by him at age
seven. She gives vent to her feelings of abandonment late in the text, in a
poignant exchange with her father--who admits that “I wasn’t by her side when
she needed me.”
Upon Kinski’s 1991 death Nanhoi was reportedly the only
person who attended his funeral. Nastassja for her part offered the following
tribute: “When he died I had a moment of grief that lasted about five minutes.
It was very intense, then never again...I think it was because he caused us too
much pain." Perhaps unsurprisingly, Nastassja has led a personal and
professional life nearly as fraught as that recounted in her father’s text.
At times that text descends to tabloid gossip level, as
when Kinski recalls a woman telling him she was eaten out by Marlene Dietrich
(who sued), and meets Roman Polanski trolling for young girls. At others it
feels like a morbid horror fantasy, with Kinski claiming to have encountered an
actress wearing a coat made from aborted human fetuses. But the tone throughout
is strong and unwavering, a propulsive evocation of ecstasy and disgust, bravado
and self-loathing, genius and madness.
The factuality of Kinski’s memoir may be questionable,
but one area where I believe he was entirely truthful was in his unblinking self
portrait, which is as ruthlessly delineated as anything else he describes.
Kinski reveals himself as an impossibly cranky, needy, misanthropic and very
likely psychotic individual--which according to nearly everyone who knew him was
how he actually was.
After reading ALL I NEED IS LOVE back in 1988 I eagerly
searched out memoirs by two other debauched European celebrities, Roger Vadim
(MEMOIRS OF THE DEVIL) and Roman Polanski (ROMAN), hoping for a similar level of
candor. Needless to say I was disappointed, and made forcibly aware of just how
unique Kinski’s autobiography truly is. His book is free of boastful self-aggrandization
(unlike Vadim’s) and nor is it a desperate attempt at clearing his name (unlike
Polanski’s). Rather, with his memoir Kinski sees to be saying, in essence, “This
is who I am--take it or leave it!”
_____________ _____________
In
discussing either of the English language versions of Klaus Kinski’s memoirs
it’s imperative to specify which, as both are quite distinct. I’ll take this
opportunity to point out many of the differences between the two books, but will
first attempt to unravel the knot of hearsay and misinformation surrounding the
respective publications of ALL I NEED IS LOVE and KINSKI UNCUT.
The misinformation begins with the books themselves.
The copyright page
of ALL I NEED IS LOVE claims the text was taken from an
“unpublished manuscript,” even though that manuscript had already been published
in Europe. The jacket info on the hardcover edition of KINSKI UNCUT is even
more misleading, claiming the European edition appeared “25 years” earlier (that
would make its publication date 1971, which, given the fact that the book goes
up to the eighties chronologically, simply isn’t possible) and that the original
American edition was “withdrawn prior to publication.”
That last point is total nonsense, yet many continue to
believe it. It’s the reason, I’m sure, that online booksellers are currently
offering secondhand copies of ALL I NEED IS LOVE at outrageous prices.
In actuality the book isn’t nearly as scarce as it
might seem. Back in 1988 it was easy to find, and over the years I’ve come
across quite a few copies at libraries and used book stores (Ethan Hawk is even
seen reading it at the beginning of Richard Linklatter’s BEFORE SUNRISE).
What seems to have happened is this: Nastassja Kinski
threatened Random House with legal action because in ALL I NEED IS LOVE her father
hints at an incestuous coupling on the set of TESS, and in response Random House
canceled the remainder of the book’s print run. That seems to be the long and
the short of it.
In KINSKI UNCUT the offending passage was toned
down...which would seem to make the former publication the true uncut
account. Not quite.
KINSKI UNCUT is in fact the more complete of the two
books, and contains several passages that don’t appear in ALL I NEED IS LOVE.
These include a whore’s lengthy mid-book oration, in which she admits that
“sometimes I lay awake at night and couldn’t sleep because I was thinking that
somewhere out there some horny, raging hard-on is hunting a pussy like mine,”
and the concluding passages, which take the narrative several years beyond where
the previous book ends. But is it really “Uncut?” Once again the answer is,
Not quite.
ALL I NEED IS LOVE may be shorter than KINSKI UNCUT,
but it too contains much that’s absent from the latter book, including a
reminiscence of Kinski getting pissed on as a child and another of playing
tennis on the set of Jess Franco’s JACK THE RIPPER until he can “neither walk
nor stand.” ALL I NEED IS LOVE is further distinguished by the astonishing
bluntness of Kinski’s profanity-laden prose.
KINSKI UNCUT is plenty blunt in its own right, but as
translated by Joachim Neugroschel it’s also quite wordy and even somewhat
chaste, at least in comparison with the earlier volume, which was translated by
Kinski himself. The differences between the two books are striking.
Neugroschel renders a sentence as “some cattle driver
in the crew” that Kinski translates as “some sadistic shit of a director.” In
Neugroschel’s translation Werner Herzog is called a “very slow blab machine,”
and in Kinki’s a “bullshit machine.” In the Neugroschel version Kinski grows
tired of a fuckmate’s babbling and so “I kick her out,” while Kinski’s rendering
of the same sentence is decidedly more visceral: “I can’t get a hard-on
anymore.”
Such differences may seem inconsequential, but they add
up. So too the paragraph structure. The whole thing is related entirely
without chapter breaks, in sharp blocks of more-or-less self-contained text. In
ALL I NEED IS LOVE said text blocks are shorter than those of the succeeding
book, and the whole thing moves much faster. The effect is harshly poetic, and
often downright hallucinatory.
One passage of ALL I NEED IS LOVE puzzled me for some
time: on page 217 there’s an unmotivated parenthetical aside that reads “(I
don’t want to talk about GOLDEN NIGHT).” It only came clear upon reading the
corresponding section of KINSKI UNCUT, in which Kinski bemoans the ordeal of
working on a French thriller called NUIT D’OR, or GOLDEN NIGHT. It seems that
with ALL I NEED IS LOVE Kinski wasn’t merely translating his original
manuscript, but subtly responding to and obliquely rewriting it.
Obviously you’ll need to read both books in order to
fully grasp this and other pertinent facts. I’m pleased I’ve had the chance to
read and compare ALL I NEED IS LOVE and KINSKI UNCUT, as both are classics. As
to which I prefer, well, I think that should be obvious, and not just because
one has been with me far longer than the other.
Consider: reading KINSKI UNCUT is akin to being led by
the hand through a vortex and rage and excess, whereas in ALL I NEED IS LOVE the
reader is thrust kicking and screaming into the very heart of the maelstrom.
KINSKI UNCUT is a bruising experience, certainly, but ALL I NEED IS LOVE is
positively lacerating. It’s also among the greatest sensory assaults in all
literature, outdoing the likes of Artaud, Celine and Sartre in nastiness and
nausea. To this day I’ve never read anything else like it.
Of course the sad reality is that you’re unlikely to
find a copy of ALL I NEED IS LOVE at a reasonable price. For that matter,
KINSKI UNCUT has also become a pricey collector’s item. Truthfully, there’s
little chance of either book coming back into print anytime soon...but we can
always hope!
--11/3/08 (rev. 11/9/09)